آموزش و تست زبان انگلیسی




ماسک کوچک کننده بینی ماسک کوچک کننده بینی
ماسک چندکاره مخصوص بینی
پاک کننده، کوچک کننده و فرم دهنده
شامپو رفع سفیدی مو
بیش از 15 سال جوان شوید
با این شامپو دیگر نیازی به رنگ مو ندارید
X
تبلیغات در بلاگ اسکای
مرتبه
تاریخ : شنبه 31 اردیبهشت ماه سال 1390


آموزش ترجمه ( برگرفته از کتاب : ترجمه و مترجم نوشته غلامرضا رشیدی )



اصل معدل یابی در حقیقت چیزی است که  کل فرآیند ترجمه در آن خلاصه می شود، مترجم از ابتدا تا انتهای ترجمه سرگرم یافتن معادلهای مناسب و صحیح از زبان مقصد برای واژه ها و مفاهیم و جمله های متن مبدا است. در نهایت چنانچه معادلهای انتخابی نسبت به اصل خود در زبان مبدا از هر حیث مطابقت کند، متن ترجمه شده همان تاثیری را بر خواننده می گذارد که متن اصلی بر خواننده ی خود گذاشته است، و در این صورت ترجمه پذیرفتنی بوده و مترجم کاری موثر و مفید ارائه داده است.

در توضیح و معرفی این اصل اساسی باید گفت که در بسیاری از موارد ترجمه صوری و تحت اللفظی یک جمله یا یک متن به هیچ وجه مفهوم نبوده یا روان و مانوس نیست و بنابراین باید با دقت در متن، ابتدا منظور و مقصود نویسنده و معنای کلی جمله را دریافت، سپس معادل مناسب آنرا از زبان مقصد انتخاب کرد.

فرآیند درک مقصود نویسنده و معنای کلی یک جمله و سپس یافتن معادل مناسب آن دو مرحله دارد: مترجم ابتدا مفهوم جمله را درک می کند و سپس با بهره گیری از توان خویش در زبان مادری ( زبان مقصد ) معادل صحیحی برای آن جمله را انتخاب می کند. از این دو مرحله، مرحله ی دوم اهمیت بیشتری دارد و اشکال عمده کار مترجمان مبتدی و دانشجویان مترجمی نیز در این مرحله است. در این بخش با استفاده از چند مثال مواردی از اختلاف ساختاری بین دو زبان را بیان کرده و عدم کارایی ترجمه تحت اللفظی را در این موارد نشان می دهیم.


He was sick and had only two days to live


ترجمه تحت اللفظی : او بیمار بود و فقط دو روز داشت برای زندگی.

ترجمه روان : او بیمار بود و فقط دو روز از عمرش باقی بود.


It is habitual about him to stay up late


ترجمه تحت اللفظی : بیدار ماندن تا دیر وقت در مورد او عادتی ( از روی عادت ) است.
ترجمه روان: او عادت دارد تا دیر وقت بیدار بماند.

No potatoes please , I've been trying to slim this week

ترجمه تحت اللفظی : لطفا سیب زمینی سرو نکنید، این هفته سعی کرده ام لاغر شوم.
ترجمه روان : لطفا سیب زمینی سرو نکنید، این هفته رژیم گرفته ام.

He is sincere, he speaks as he thinks

ترجمه تحت اللفظی : او صادق است، همانطور حرف می زند که فکر می کند.
ترجمه روان : او صادق است، دل و زبانش یکی است.

When I went out I had a pleasant surprise

ترجمه تحت اللفظی : وقتی بیرون رفتم یک تعجب ( غافلگیری ) خوشایند داشتم.
ترجمه روان: 1- وفتی بیرون رفتم با چیز خوشایندی روبه رو شدم که باعث تعجبم شد   ( غافلگیرم کرد). 2 - وقتی بیرون رفتم چیز خوشایندی مرا متعجب (غافلگیر) کرد.





طبقه بندی: ترجمه        translation
ارسال توسط admin
مرتبه
تاریخ : جمعه 23 اردیبهشت ماه سال 1390

How To Learn Idioms and Speak Like a Native

What's Up?  I hope you are having a good day today.

When I meet my friends, that's what I say:  "What's Up?" 

Of course, this phrase means "Hello, how are you?"

"What's Up" is an idiom.  An idiom is a phrase that has a different meaning than the words in it.  You cannot understand an idiom by knowing each word in it.  You must understand it as a whole-- as a phrase.

Native speakers use hundreds of idioms everyday.  We don't even think about it.  

To understand a native speaker, you absolutely MUST learn idioms.


**How Will You Learn Idioms?

Unfortunately, you don't learn idioms from textbooks or schools. But you can learn them.

To start, buy a Dictionary of American Idioms. Use it to understand idioms you hear in movies and conversations.  Keep these new idioms in a notebook, and review them quickly everyday. 

Movies are great for learning idioms.  In fact, many of our most common idioms come from movies.

You'll also learn idioms from REAL conversations between native speakers.   Try to record two native speakers talking to each other.  Then use the recording to learn idioms.
 
You can even get lessons that use real conversations between native speakers, such as those made by my friends Kristin and Joe at Learn Real English:
http://www.LearnRealEnglish.com

Finally, be patient.  It takes time to learn idioms, but you can do it. 

You then speak and understand the real English that is used by native speakers.

Good luck,


A.J. Hoge
http://www.EffortlessEnglishClub.com
Director
Effortless English


 
1. The Original Effortless English Lessons
These are the best lessons to begin with.  Learn to speak English quickly, easily and automatically:
 
2. The VIP Program
This special program is a great addition to any of my lessons.  Learn to speak Confidently, be more Successful, and become a true Global Leader.  Try it for just $1:
http://effortlessenglishclub.com/vipsite/VIP-Program/
 
3. Learn Real English
This lesson pack teaches you casual English, slang and idioms.   Learn the real English we use with friends and family.   These lessons include my friends Kristin and Joe:
http://LearnRealEnglish.com
 
4. Success Business English
Learn new business and new business English.  Not a normal business English course, but rather a course for small business people and online business.
http://effortlessenglishclub.com/success-business-english
 
 
 
--

 
http://www.aweber.com/z/r/?LEyMbIwctCzs7CwcDJzMtGa07GzszKys




طبقه بندی: گفتار         speaking
ارسال توسط admin
آخرین مطالب
   1      2      3      4      5    >>

آرشیو مطالب
صفحات جانبی
پیوند های روزانه
امکانات جانبی
khanetarjome ترجمه نگار

IS

ابزار وبلاگ

طراحی سایت

قالب وبلاگ